Erhaltene Briefe (Verlinkt direkt zum jeweiligen Brief auf 66letters.net):

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 7 - 8 - 9 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 30 - 32 - 33
= 27 von 66


Mittwoch, 28. April 2010

Inhalt der Kassette

So, liebe Leute.

Hier nun die Aufnahme der Kassette. Musste das leider mit meinem iPhone aufnehmen und zwar im Auto, weil kein anderer Kassettenrekorder verfügbar war. Aber man sollte eigentlich alles verstehen.


66Letters - Inhalt der Kassette by Dieter Schrade

Edit: Zwischendurch ging das Radio an (Stauwarnung) - Das gehört natürlich nicht zum Inhalt der Kassette ;)

Edit 2: Hier folgt das Transkript der Kassette:

-Geräusch Rekord-Taste-
-Klavierspiel-
-Telefonklingeln-


Männliche Person: "Sally, could you please answer the Phone?"

-Schritte-
-Tür wird geschlossen, Telefonklingeln wird dumpfer-
-Schritte, Klingeln hat aufgehört-


Männliche Person: "So, ich fang' nochmal an."

-Klavierspiel-

Männliche Person: "So, mein Kleines.

Ich bin jetzt eine Weile weg. Aber ich bleib' nicht lange.
Das nächste Mal nehm' ich Dich mit, versprochen.

Weißt Du was? Dann fahren wir zusammen in die Stadt, wo das Stück geschrieben worden ist, das ich Dir eben vorgespielt hab'. Da wird's Dir bestimmt gefallen.

Sei nicht traurig, ja? Und wenn doch, dann hörst Du einfach die Kassette, und du denkst an die Stadt und unsere Reise, ja?"

Kind (vermutlich weiblich): "Jaaa" (lacht)

-Geräusch Rekord-Taste-

Kommentare:

  1. I'm so glad you posted this - I also received a tape, but I don't have 1) a working tape player that will let me get the recording to the computer, or 2) the ability to speak German! :)

    I posted about my package on Unfiction here: http://forums.unfiction.com/forums/viewtopic.php?t=29467

    AntwortenLöschen
  2. Ich hör am Anfang: "Sally can you please answer the phone!"

    AntwortenLöschen
  3. @ Addlepated:
    Thanks for your comment. There seems to be more and more people, who also got a package. That's cool! Were you able to translate the second (german) part of the text I wrote down while listening to the cassette? Otherwise I could try to translate it for you. And another question: Do you live in germany right now? I ask this, because we all thought, that the game was limited to German players. How cool would it be, if there where other teams outside Germany to help investigating! If you need any help understanding information oder translate something - please let me know. I will do anything to help you guys!

    AntwortenLöschen
  4. @Pink Cloud:
    Danke für den Hinweis.
    Mitlerweile hört ein Großteil "Sally",auch wenn ich persönlich immer noch nicht sicher bin ;)

    Ich beuge mich aber mal dem Gehör der Masse und nehme dia anderen Varianten aus dem Transkript raus.

    Viele Grüße!

    AntwortenLöschen